1. "...хотя Ярослав чеканил собственные деньги, на банкноте почему-то помещено изображение византийской монеты..."
Совершенно необъяснимое для историка заявление.
На скане вполне себе просматривается реверс большого сребренника Ярослава с княжеским знаком Рюриковичей в виде трезубца с кружком на острие среднего зубца.
А на самой монете-"исходнике" прекрасно читается круговая легенда «IАРОСЛАВЛЕ СЪРЕБРО».
Наиболее вероятными годами чекана считаются 1014—1015 гг., когда Ярослав княжил в Новгороде, и до Киевского великокняжеского стола оставалось еще пять лет...
2.
"аще будете в любви межи собою, и Богъ будеть в вас".
Именно так цитирует автор статьи "Повесть Временных лет" (и цитирует верно!),
словно не замечая, что на банкноте надпись несколько иная:
"якщо будете жити в любові між собою, Бог буде у вас..."
Зачем потребовалось "украинизировать" древнерусскую летопись, для меня лично - загадка...
Не повезло и "Русской правде" на обороте все той же банкноты.
И если шапка этой "грамоты", похоже, навеяна обложкой издания украинской академии наук 1935 г.,

то дальше идут значки, сильно напоминающие... глаголицу.
Есть такой очень достойный исторический ресурс - «Ізборник» (litopys.org.ua).
Между прочим, украинский. Там можно найти все варианты названия документа из различных списков, начиная с ХIII века: "Правда Роськая (Роская, Русская, Руская, Русскаа, Рускаа, Русьскаа, Роуская, Роусская, Роусьскаа, Роусскаа, Роускаа)"...
Короче, миллион вариантов, кроме одного - "Руська", увековеченного на банкноте и соответствующего современному украинскому языку...

Это - страница рукописи, предположительно, ХIII-ХIV века.
Но давайте вернемся к
печати Ярослава на 2 гривнях. Именно эту
печать автор "Политбонистики" назвал
"византийской монетой", а настоящий
сребреник - просто не заметил...

Это - так называемая "греко-русская"
печать, наиболее характерная для середины XI
- начала XII вв. В подражание византийским, на
одной стороне таких печатей изображался
христианский святой, имя которого носил
князь, владелец печати, т.е. патрональный
святой.
На другой - обычно помещалась
благожелательная надпись на греческом
языке «Господи, помоги рабу своему» (ее
могло и не быть) и далее указывалось
христианское имя владельца печати, а иногда
и второе имя – языческое или, так
называемое, «имя княжее».
Наша надпись, очевидно, расшифровывается
так:
+ΚΕRΘ (Κ[ύρι]ε
β[οή]θ[ει] - "Господи помоги")
ΤωCωΔυ (Τω
ςω Δ[ο]υ/Λω) - "рабу своему")
ΛωΓΕωΡ (Γεωρ/Γιω)
- "Георгию" (т.е. Ярославу "по-христиански")
ΓΙω
Часть букв, как правило, опускалась для
экономии места.
pioner (Москва)